valvola-basamento.jpg
sfiato-00.gif  Il moto dei pistoni all'interno del motore provoca degli spostamenti di gas nella zona sotto ai pistoni e quindi nel basamento motore. Specie nei nostri twins le variazioni di volume sono pari alla cilindrata totale del motore. Un sistema di ventilazione del basamento ben progettato permette quindi:

  1. riduzione della pressione nel basamento motore nella zona sotto ai pistoni aumentando il differenziale di pressione fra i segmenti di tenuta, conseguentemente aumentando coppia e potenza. Un differenziale di pressione elevato specie nella zona del raschiaolio aiuta nella riduzione del consumo olio e riduce il fenomeno di blow-by;
  2. riduzione delle perdite per pompaggio. Durante il funzionamento del motore il volume del basamento varia con il movimento dei pistoni: la ventilazione del basamento riduce le perdite di potenza parassite causate dalla compressione e movimentazione di questo volume, quindi la potenza erogata aumenta.
Appare evidente quindi che riuscire ad incrementare la stabilità della pressione negativa nel basamento ha effetti positivi sulle prestazioni del motore.

Pistons motion cause a gas movement in the area just under the pistons ando so in the crankcase. Specially in our Twins the volume fluctuation in the crankcase is nearly to the total displacement of the engine. A ventilation circuit, rightly planned, allows:

  1. it reduces crankcase pressures and under the pistons to provide an increase in the differential pressure across the piston compression rings, and consequently provide an increase of torque and horsepower. A larger differential pressure across the piston oil rings also aids in control of oil consumption and reduces blow-by;
  2. it reduces pumping losses. In a running engine, the volume of the crankcase changes with the movement of the pistons: ventilating the crankcase reduces parasitic horsepower losses produced by the compression and movement of this air volume, so power output is increased.

So if you increase low pressure stability in the crankcase, it will improve engine performances.

 CIRCUITO DI SFIATO ORIGINALE

STANDARD BREATHING SYSTEM
 Il sistema di ventilazione del basamento originale, è stato progettato per rispettare nel modo più economico possibile le normative antinquinamento. Questo sistema però crea delle variazioni di pressione notevoli nel basamento motore e ad alti regimi di rotazione e basso carico non permette un corretto ritorno dei vapori di olio all'interno del basamento - a causa del sistema lamellare presente all'interno della valvola originale e del piccolo (troppo piccolo...) foro di reflusso presente fra le due lamelle - facendolo risalire lungo il tubo collegato alla valvola.
Nella immagine sotto vedete evidenziato il forellino di reflusso fra le lamelle di una valvola originale confrontata con una scomponibile in ergal.
sfiato-01.jpg
sfiato-02.jpg The standard ventilation system, was planned to respect antipollution laws in the most economically way. This system however cause remarkable pressure fluctuation in the crankcase and under high rpm and light load, the oil doesn't run back - because of the reed valve and the small (too much small...) reflux hole between of the reeds - and it builds up in the tube above the reed.
On the left, the reflux hole between the reeds in a original valve and in a decomposable one, ergal made.
 Per fare in modo che l'olio eventualmente presente nei tubi di sfiato non arrivi direttamente nell'air-box, lungo il circuito è presente un serbatoio di compenso che aiuta la cattura del'olio e la sua condensazione. Con questo sistema si riducono al minimo i vapori di olio diretti all'air-box e quindi il motore inquina meno nel normale utilizzo stradale!!
  1. valvola di sfiato;
  2. raccordo valvola/serbatoio;
  3. serbatoio  sfiato olio;
  4. raccordo serbatoio/air-box;
  5. air-box.
To avoid the oil in the breather system goes directly to the air-box, there is a oil breather tank to help the capture and his condensation. This system reduces the oil steam going to the air-box and so the engine is less polluting in standard road use!!
  1. reed valve;
  2. valve/tank connection pipe;
  3. oil breather tank;
  4. tank/air-box connection pipe;
  5. air-box.
sfiato-03.jpg
 

 MODIFICA CIRCUITO DI SFIATO

 BREATHING SYSTEM TUNING

 
 Da quanto sopra esposto, emerge che è possibile migliorare il sistema di ventilazione del basamento:
  1. aumentando il passaggio di gas da/per il basamento;
  2. stabilizzando la pressione all'interno del basamento;
  3. diminuendo la pressione all'interno del basamento.
After this explanation, appears that is possible to improve the crankcase brathing system:
  1. increasing air transit from/to the crankcase;
  2. stabilizing the crankcase pressure;
  3. reducing crankcase pressure.
sfiato-05.jpg  1. aumentare il passaggio di gas da/per il basamento.

La sostituzione della valvola originale con un modello privo di lamelle al suo interno e con un passaggio aria di diametro maggiore permette al motore di riuscire a far transitare meglio e più aria dal basamento verso l'esterno e viceversa.

1. to increase air transit from/to the crankcase.

Changing the standard breather valve with no reed valvles and with a increased nozzle to allow the engine to transit more and better the air from the crankcase to outside and vice versa.
 2. stabilizzare la pressione all'interno del basamento.

Stabilizzare la pressione all'interno del basamento permette di avere meno perdite di potenza e coppia (assorbite dalla variazione di pressione stessa) che di evitare di stressare guarnizioni e paraolii a causa di eccessive sovrappressioni. I serbatoi di recupero originali non sono male come volume, ma riuscire a montarne uno di dimensioni maggiori permette in pratica di aumentare il volume nel quale il motore effettua il pompaggio. Si ottiene il risultato di avere un basamento con un volume maggiore. Un serbatoio maggiorato, accoppiato ad una valvola basamento racing compensa in modo più efficiente le variazioni di pressione nel basamento. In questa immagine vedete un serbatoio "kit Corsa" installato nel telaietto di una 748.
sfiato-07.jpg
 2. to stabilize the crankcase pressure.

Stabilizing the crankcase pressure avoid to lower losses of torque and power (they are absorb by the crankcase pressure fluctuation) and to don't stress gaskets and oil seals cause of overpressures. Standard oil tanks are good in volume, but if you can install a bigger one the engine has more volume where it pumps the air from crankcase. Is like as you have a bigger crankcase. So a bigger tank with a racing breather valve will compensate better crankcase pressure fluctuations. In the picture you can see a breather tank "Corsa kit" on a 748.
sfiato-06.jpg  3. diminuire la pressione all'interno del basamento.

Diminuire la pressione all'interno del basamento ha un effetto che genera diversi vantaggi. Una pressione inferiore nel basamento, come già detto, genera un differenziale di pressione elevato specie nella zona del raschiaolio che aiuta nella riduzione del consumo olio e riduce il fenomeno di blow-by. Altro vantaggio è che il basamento lavorando in depressione crea l'effetto fisico di un volume maggiore nella zona in cui avviene il pompaggio il chè, unito ad una valvola basamento "libera" ed ad un serbatoio di recupero maggiorato massimizza l'effetto di stabilità pressoria.
Per creare la depressione nel gruppo basamento/serbatoio può essere indicato applicare una valvola unidirezionale all'estemità del circuito di sfiato. In questa immagine è evidenziata la valvola unidirezionale lamellare del "kit Corsa" applicato ad una 748 (cerchiata in blu).
3. to reduce crankcase pressure.

Reducing crankcase pressure has many advantages. A low pressure in the crankcase, as we know, reduces crankcase pressures and under the pistons provides an increase in the differential pressure across the piston oil rings also aids in control of oil consumption and reduces blow-by. Another important effect is that you have phisically a bigger crankcase volume where the engine pumps and the racing valve with the breather tank will maximize pressure stability.
To generate a depression in the breather circuit it's hinted to install a one-way valve at the end of the circuit. In the picture you can see a one-way valve of the "Corsa kit" installed on a 748 (blu circled).
Quello descritto sopra è il circuito di sfiato dal funzionamento più performante. Se ben strutturato, si parla di un incremento di circa 2 - 4 cavalli su un motore in grado di sviluppare 100 cavalli. La valvola unidirezionale, posta alla fine del circuito di sfiato, può essere posizionata nel modo più comodo e sicuro sulla moto. Un esempio tipico ed utilizzato nelle moto impiegate in gara è il suo montaggio all'interno dell'air-box. Il fatto che lo sfiato e la valvola unidirezionale arrivino direttamente nell'air box non provoca particolari problemi. La massima uscita di gas dal basamento si avrà infatti nei primi secondi di funzionamento del motore perchè una volta formatasi la depressione nel basamento la valvola unidirezionale tende a tenere il circuito chiuso e stagno trattenendo la depressione. Minime uscite di gas si avranno durante il funzionamento ed al raggiungimento del massimo regime di giri, ma saranno veramente trascurabili. Si avrà quindi un circuito chiuso e che non crea turbolenze nell'air box, oltretutto anche adatto ad essere impiegato in gara.

What shown is the most performance breather circuit system. If it's right performed it can increase power of about 2 to 4 HP in a engine that can deliver 100 HP. The one-eay valve at the end of the circuit can be positioned everywhere on the bike. A typical example is and used on racing bikes is to position the one-way valve in the air-box. The vent arrives in the air box, but this is not a problem. The maximum gas escape from the crankcase occurs during the first seconds of the engine working because once a time we have a depression in the crankcase, the one-way valve will close the circuit keep it sealed keeping the depression inside the circuit itself. Very small gas escapes will occur during engine working and when it runs at maximum rpms, but they will be really minimal. So at the end we will have a seled circuit that will not generate gas turbulences in the air box, moreover suitable to be used in competitions events.
Fermo restando l'applicazione di una valvola basamento priva di lamelle, sono poi possibili innumerevoli varianti e soluzioni più o meno valide. Un esempio "esotico" è l'utilizzo di un filtro cilindrico ad alte prestazioni attaccato direttamente all'ugello della valvola basamento... ritengo sia il modo migliore per imbrattare il motore, nella migliore delle ipotesi, non appena il filtro inizia ad essere saturo di vapori di olio...
Una variante molto semplice e funzionale è la connessione di un tubo che parte dalla valvola basamento e sfocia liberamente in aria, fermato in una zona sicura della moto (solitamente nella coda). La soluzione però non permette il mantenimento di una depressione costante nel basamento, la quale tende sempre a tornare a livelli atmosferici. Stessa cosa non montando sul circuito originale - o simile - una valvola unidirezionale, anche se in questo caso il serbatoio di compenso (che, ricordo, può benissimo essere anche l'originale...) aiuta a mantenere costante la pressione fungendo da vero e proprio polmone. Questa ultima variante, se collegata all'air box, causa però continue turbolenze di gas al suo interno.
sfiato-08.jpg
With a racing breather valve, are possible many solutions, more or less efficacious. An "exotic" example is to put a hig performance filter directly on the nozzle of the breather valve... I belive that it's the best way to make a mess of oil in that area of the engine, as soon as the filter will be saturated by oil steam...
A simple and functional solution is to put a hose that starts from the breathing valve and finishes directly in the air, fixed in a secure area of the bike (usually in the tail). This solution however doesn't allow to mantain a constant depression in the crankcase. The depression will come back always to atmospherical pressure. Also you will not have constant a depression if you don't put a one-way valve on the standard circuit - or similar one -, but this time the breather tank (remember that you can use the standard one...) helps to mantain constant the pressure, working like a lung. This solution however, if connected to the air box, will cause continuous gas turbulences in there.
sfiato-09.jpg Nei motori più recenti (Testastretta Evoluzione, 696, 1100, ecc.) la valvola basamento ha una forma completamente diversa (sempre dotata di lamelle al suo interno) e grazie a dei catalizzatori piu efficienti sono state ridotte le dimensioni del serbatoio di compenso, ora integrato all'interno dell'air box. In questi casi sarà possibile modificare la valvola originale eliminando le lamelle (in attesa che qualcuno produca una valvola racing) ed applicando un serbatoio di compenso piů grande esterno e quindi una valvola unidirezionale (nel contempo ampliando il volume dell'air-box), analogamente ai "vecchi" motori.

Recent engines (Testastretta Evoluzione, 696, 1100, ecc.) have a totally different breather valve  (also with reed valve inside) and thanks to more efficient catalysts the breather tank is all-in-one with the air-box. It's possible to tune those circuits removing the reed valvle (untill someone produces a racing one) and putting an extra breather tank and a one-way valve (and increasing the air-box volume also), similar to the "old" engines.
In caso di uso agonistico ed in alcune piste, ricordo che è richiesto obbligatoriamente l'utilizzo di un serbatoio di compenso/recupero e quindi di un tubo di drenaggio per l'olio eventualmente depositato all'interno del serbatoio. In caso, controllate i regolamenti!!

In competitions and in some tracks it's obligatory to use a breather tank with a hose to drain the oil if necessary. However, check the regulations!!