ATTREZZATURA - TOOLS

  • Set chiavi inglesi
  • Giravite a croce di medie dimensioni
  • Chiave dinamometrica con innesti
  • Tubicino in gomma
  • Contenitore
  • Carta da pulizia
  • Fork wrench set
  • Phillips screw driver
  • Dynamometric wrench with optionals
  • Rubber hoose
  • Brick
  • Cleaning paper

RICAMBI - SPARE PARTS

  • Olio idraulico
  • Grasso multiuso
  • Hydraulic oil
  • Multiporpouse grease
 
Lo spurgo degli impianti idraulici deve essere effettuato in queste occasioni:
  • Sostituzione - ogni anno - del'olio idraulico degli impianti idraulici freno/frizione;
  • Sostituzione - ogni due anni - delle tubazioni idrauliche e conseguentemente del liquido idraulico degli impianti idraulici freno/frizione;
  • Sostituzione/smontaggio delle pasticche freno;
  • Sostituzione/smontaggio dei dischi frizione;
  • Sostituzione componenti impianto frenante/frizione (pinze, attuatore frizione, pompe freno e/o frizione).

Da tenere presente che alcune operazioni basilari ed alcune precauzioni sono comuni a tutti i tipi di impianto e verranno tralasciate nella descrizione degli interventi.

  • La prima cautela basilare consiste nel proteggere tutta la zona in cui si sta lavorando in modo adeguato con carta da pulizia.
  • Ogni volta che si opera su un impianto idraulico si deve prendere olio specifico da un contenitore nuovo.
  • I serbatoi degli impianti su cui state lavorando devono essere sempre tenuti aperti e si deve sempre verificare che il livello dell'olio al suo interno non scenda mai al minimo.
  • Ricordatevi di collegare sempre la vite di spurgo del componente su cui si sta lavorando ad un tubicino in gomma di una lunghezza adatta a ché l'estremità libera possa essere infilata ed immersa in un contenitore (dalle dimensioni di un bicchiere) riempito per metà di olio idraulico.
  • I livelli olio dei serbatoi degli impianti frenanti devono essere sempre mantenuti in prossimità del livello massimo.
  • I livelli olio del serbatoio dell'impianto frizione deve essere sempre mantenuto intermedio fra il livello minimo e massimo.
  • In caso di riempimento e spurgo di un impianto idraulico completamente vuoto si inizia sempre con un sommario spurgo della pompa per poi proseguire con le pinze freno/attuatore frizione. Successivamente si perfeziona il lavoro procedendo nuovamente con uno spurgo della pompa e quindi nuovamente delle pinze freno/attuatore frizione.
  • Quando aprite un serbatoio olio prendete sempre nota della posizione della membrana in gomma presente al suo interno. Asciugatela sempre con cura e controllatene lo stato, se presenta screpolature o crepe deve essere sostituita.
  • In caso di schizzi indesiderati di olio pulite immediatamente la zona e sciacquatela con acqua abbondante ed un detergente neutro.
  • Proteggetevi sempre dal contatto diretto con l'olio idraulico.

You must bleed the hydraulic circuit when:

  • Changing - every year - the hydraulic oil of the clutch and brake implants;
  • Changing - every two years - of the hydraulic hoses and the hydraulic oil of the clutch and brake circuits;
  • Changing/disassembly of the brake pads;
  • Changing/disassembly of the clutch plates;
  • Changing of parts of the clutch or brake circuits (brake calipers, pumps, slave cylinder, etc.).

Some basilar operations and cautions are common to all the circuits and they will be omitted from the description of the operations.

  • The first basilar caution is to shield all the operation area with cleaning paper.
  • Every time that you work on a hydraulic circuit you must take the hydraulic oil from a sealed bottle.
  • The covers of brake fluid reservoirs of the circuits must be open when working on and you must check that the oil inside never goes under the low mark.
  • Remember to attach a length of transparent plastic tubing to the bleed valve and insert the other end of the tubing in a container with some hydraulic oil in.
  • The level of the oil in the reservoirs of brake circuits must be just under the MAX mark.
  • The level of the oil in the reservoirs of clutch circuit must be just in the middle from the MIN and the MAX marks.
  • When you refill and bleed a new hydraulic circuit you must start with a brief bleed of the punp and then a brief bleed of the brake caliper/clutch slave cylinder. So you can perfect the operation starting a new pump bleeding and then again a bleed of the brake caliper/clutch slave cylinder.
  • When you open an oil reservoir take note of the position of the rubber membrane. Dry and chek it with care. If you found some chaps or other damages on it you must change the membrane with a new one.
  • In case of undesired squirts of hydraulic oil, clean immeditely the area and wash it with wather and mild soap.
  • Protect yourself from contacts from the hydraulic oil.
   

POMPE CON SERBATOIO INCORPORATO - PUMPS WITH BUILT-IN TANK

   

Iniziamo con l'analisi delle pompe freno e frizione Brembo con corpo monolitico pompa/serbatoio. In questo caso lo spurgo della pompa ha una procedura lunga, in quanto si dovrà agire anche sulle pinze freno o l'attuatore frizione. Premete fino in fondo la leva alcune volte. Tenendo premuta la leva aprite quindi la valvola di spurgo - sul corpo pinza o attuatore - di 1 giro ed attendete che l'olio inizi a fuoriuscire nel tubicino. Appena l'olio ferma la sua corsa richiudete lo spurgo e rilasciate molto lentamente la leva. Continuate con questa procedura fino a quando dal tubicino attaccato allo spurgo non fuoriusciranno più bollicine di aria.

Let's start with an analysis of the Brembo brake and clutch pumps with monolithic structure of pump and reservoir. In this case bleeding is a long operation because you must work both pumps and brake caliper/clutch slave cylinder. Operate the lever some times. Holding the lever pulled in towards the handgrip, loosen the bleed valve on the brake caliper/clutch slave cylinder  to allow fluid to escape. When the oil stops his run close the bleed valve and relase slowly the lever. Continue this procedure untill no air bubbles escape from the the bleed valve into the plastic tubing.

   
Questa è una pompa semiradiale Brembo con serbatoio olio integrato. Sono presenti sulle serie 999-749. Per spurgare queste pompe non è necessario utilizzare alcun tubicino in gomma o contenitore, in quanto lo spurgo è chiuso da un bulloncino con testa esagonale da 6 mm. posto sul fondo del serbato stesso. Aprite quindi la vite di spurgo di 1/2 giro. Premete lentamente la leva e, a circa 2/3 della corsa, iniziate a chiudere la vite di spurgo. Quando la leva avrà terminato la sua corsa si dovrà aver serrato completamente la vite di spurgo. Rilasciate libera la leva. Continuate con questa procedura fino a quando nel serbatoio non fuoriusciranno più bollicine di aria.

This is a Brembo semi-radial pump with integrated reservoir. You can find them on 749-999. To bleed those pumps you don't need any plastic tubing and container, infact you the bleed valve is close by a bolt (head of 6 mm.) in the bottom of the reservoir. So, open the bleed bolt of about 1/2 turn. Operate slowly the lever and, after 2/3 of his run, start to close the bleed bolt. When the lever has finished his run you may have close the bleed bolt. Release the lever. Continue this procedure untill no air bubbles escape from the the bleed valve into the reservoir.

   

POMPE CON SERBATOIO SEPARATO - PUMPS WITHOUT TANK

 

 

Questa pompa è invece una semiradiale Brembo con serbatoio olio separato. Sono presenti sulle ultime serie Monster, Hypermotard e SBK 1098-848.

This is a Brembo semi-radial pump with separate reservoir. You can find them on the last Monster series, Hypermotard and SBK 1098-848.

  Questa è una classica pompa assiale Brembo "Serie Oro", qualche anno fà il massimo che si potesse pretendere su una moto stradale... e spesso usata con efficacia in gara!

This is a classic Brembo assial pump "serie Oro", same years ago the top that you can ask on a street bike... but often used on race!

 

   

 

Questi tre tipi di pompa hanno una procedura di spurgo sostanzialmente simile. Aprite la vite di spurgo (cerchiata) di 1/2 giro. Premete lentamente la leva e, a circa 2/3 della corsa, iniziate a chiudere la vite di spurgo. Quando la leva avrà terminato la sua corsa si dovrà aver serrato completamente la vite di spurgo. Rilasciate libera la leva. Continuate con questa procedura fino a quando dal tubicino attaccato allo spurgo non fuoriusciranno più bollicine di aria.

This tree pumps have the same bleed procedure. With a fork wrench open the bleed valve (circled) of about 1/2 turn. Operate slowly the lever and, after 2/3 of his run, start to close the bleed valve. When the lever has finished his run you may have close the bleed valve. Release the lever. Continue this procedure untill no air bubbles escape from the the bleed valve into the plastic tubing.

Un oggetto di culto: una pompa radiale Brembo Racing forgiata! Utilizzata nei massimi campionati del mondo, in SBK e MotoGP.

A cult object: a Brembo Racing forged radial pump! Used in the top world championship races, SBK and MotoGP.

 

 

POMPA FRENO POSTERIORE - REAR BRAKE PUMP

   
Questa immagine mostra un tipico serbatoio per freno posteriore:
  1. membrana in gomma;
  2. fermo circolare in plastica;
  3. tappo a vite.

This picture shows a typical rear brake reservoir:

  1. rubber membrane;
  2. plastic stop;
  3. screw cap.

   

La pompa per il freno posteriore è molto semplice. E' importante che durante le procedure di riempimento e spurgo il serbatoio dell'olio sia sempre tenuto aperto ed in posizione più alta rispetto alla pompa. Il carico/spurgo della pompa ha una procedura analoga a quella delle pompe con corpo monolitico serbatoio/pompa: si dovrà agire anche sulle pinze freno.

The rear brake pump is very simple. It's important that, during the bleed and/or fill procedures, the reservoir must be higer than the pump. The fill/bleed of the pump has a procedure like the  Brembo brake and clutch pumps with monolithic structure of pump and reservoir: you will ou must work both pumps and brake caliper.

   

PINZE FRENO - ATTUATORE FRIZIONE

BRAKE CALLIPERS - CLUTCH SLAVE CYLINDER

   
Prima di procedere con le operazioni di carico/spurgo delle pinze freno o dell'attuatore frizione si dovrà aver sommariamente spurgato la pompa di comando in modo da far lavorare l'impianto leggermente in pressione, aiutando l'olio ad arrivare a riempire l'intero circuito.

Before bleeding/filling operations on brake calipers or clutch slave cylinder you may summarily bleed the pump. This operation will increase pressure into the hydraulic circuit, helping the oil to fill it totally.

   
Gli attuatori frizione si spurgano agendo sulla vite di spurgo posta alla sommità del raccordo dell'olio idraulico. Per caricare gli attuatori, consiglio di riempirli manualmente di olio prima di montarli sulla moto. Tenendo premuto il pistoncino all'interno dell'attuatore, riempitelo con cura con dell'olio idraulico fino al limite inferiore della filettatura di montaggio del tubo olio. Aprite quindi la vite di spurgo di 1/2 giro. Premete lentamente la leva frizione e, a circa 2/3 della corsa, iniziate a chiudere la vite di spurgo. Quando la leva avrà terminato la sua corsa si dovrà aver serrato completamente la vite di spurgo. Rilasciate lentamente la leva frizione. Continuate con questa procedura fino a quando dal tubicino attaccato allo spurgo non fuoriusciranno più bollicine di aria.

You can bleed a Clutch slave cylinder  working on the bleed valve on top of the hydraulic fitting. To carghe the oil into the slave cylinder I suggest to fill inside some hydraulic oil up to the lower limit of the thread of the special bolt of the oil hose. With a fork wrench open the bleed valve of about 1/2 turn. Operate slowly the lever and, after 2/3 of his run, start to close the bleed valve. When the lever has stopped his run you may have close the bleed valve. Release the lever. Continue this procedure untill no air bubbles escape from the the bleed valve into the plastic tubing.

 

 

Pinze frano anteriori. Per riempire il circuito, premete 4 - 5 volte la leva freno, tenendo quindi premuta la leva freno aprite di 1/2 giro la vite di spurgo sulla pinza. Attendete qualche secondo. Se non vedete uscire dell'olio idraulico nel tubicino, ripete l'operazione. Una volta che inizia ad uscire dell'olio idraulico attraverso il tubicino, attendete che questo termini la sua corsa e quindi chiudete la vite di spurgo e rilasciate lentamente la leva freno. Continuate con questa operazione fino a che non vedrete uscire poche bollicine nell'olio idraulico che passa per il tubicino.
Successivamente si procede con l'operazione di spurgo: aprite la vite di spurgo della pinza di 1/2 giro. Premete lentamente la leva freno e, a circa 2/3 della corsa, iniziate a chiudere la vite di spurgo. Quando la leva avrà terminato la sua corsa si dovrà aver serrato completamente la vite di spurgo. Rilasciate lentamente la leva freno. Continuate con questa procedura fino a quando dal tubicino attaccato allo spurgo non fuoriusciranno più bollicine di aria.

Front brake calipers. To fill the circuit, operate 4 - 5 times the lever, so hold the lever and open the bleed valve on the brake caliper of about 1/2 turn. Wait some seconds. If you don't see any hydraulic oil escape from the plastic tubing connect to the bleed valve, repeat the operation. When the oil scape into the plastic tubing wait that it stops his run than close the bleed valve and relase slowly the lever. Repeat this procedure untill you will see only some little air bubble escape into the plastic tubing.
Now you can bleed the circuit: With a fork wrench open the bleed valve of about 1/2 turn. Operate slowly the lever and, after 2/3 of his run, start to close the bleed valve. When the lever has stopped his run you may have close the bleed valve. Release the lever. Continue this procedure untill no air bubbles escape from the the bleed valve into the plastic tubing.

   
La pinza posteriore per essere caricata/spurgata a modo deve trovarsi con la vite di spurgo più in alto possibile rispetto al corpo pinza. Per caricare il circuito premete fino in fondo il pedale freno 4 - 5 volte. Tenendo premuto il pedale freno aprite quindi la valvola di spurgo sul corpo pinza di 1/2 giro ed attendete che l'olio inizi a fuoriuscire nel tubicino. Appena l'olio ferma la sua corsa richiudete lo spurgo e rilasciate molto lentamente il pedale. Continuate con questa procedura fino a quando dal tubicino attaccato allo spurgo fuoriusciranno poche bollicine di aria.
Successivamente si procede con l'operazione di spurgo: aprite la vite di spurgo della pinza di 1/2 giro. Premete lentamente il pedale freno e, a circa 2/3 della corsa, iniziate a chiudere la vite di spurgo. Quando il pedale avrà terminato la sua corsa si dovrà aver serrato completamente la vite di spurgo. Rilasciate lentamente il pedale freno. Continuate con questa procedura fino a quando dal tubicino attaccato allo spurgo non fuoriusciranno più bollicine di aria.

The rear brake caliper, to be filled/bleeded, must be with its bleed valve as high as possible respect the brake caliper itself. To fill the circuit, operate 4 - 5 times the pedal, so hold the pedal and open the bleed valve on the brake caliper of about 1/2 turn. Wait some seconds. If you don't see any hydraulic oil escape from the plastic tubing connect to the bleed valve, repeat the operation. When the oil scape into the plastic tubing wait that it stops his run than close the bleed valve and relase slowly the lever. Repeat this procedure untill you will see only some little air bubble escape into the plastic tubing.
Now you can bleed the circuit: With a fork wrench open the bleed valve of about 1/2 turn. Operate slowly the pedal and, after 2/3 of his run, start to close the bleed valve. When the pedal has stopped his run you may have close the bleed valve. Release the pedal Continue this procedure untill no air bubbles escape from the the bleed valve into the plastic tubing.

   

Su alcuni modelli che hanno la pinza rivolta verso il basso (916 & Co., 1098 & Co, SS, ecc.) sarà necessario smontare o ruotare la pinza per effettuare le operazioni in modo corretto. In questa immagine è illustrato come liberare una pinza dotata di sistema antisaltellamento. Nei modelli SBK dotati di forcellone monobraccio è necessario smontare anche la ruota posteriore.

In some models that have the rear brake caliper turned down (916 & Co., 1098 & Co, SS, ecc.), you must drop down or rotate the caliper. In this picture you can see how to release a caliper with anti-hopping system. In SBK models with rear single swingarm you must drop down the rear weel.