ATTREZZATURA - TOOLS

  • Set chiavi a brugola
  • Chiave dinamometrica con innesti
  • Carta da pulizia
  • Allen wrench set
  • Dynamometric wrench with optionals
  • Cleaning paper

RICAMBI - SPARE PARTS

  • Olio motore (5 litri)
  • Filtro olio
  • Engine oil (5 liters)
  • Filter cartridge
   

Questa è la zona di lavoro di un motore Ducati standard:

  1. tappo carico olio
  2. oblò ispezione livello olio
  3. tappo filtro a reticella
  4. filtro olio
  5. tappo scarico olio (brugola da 14 mm.)

 

This is the working area of a standard Ducati engine:

  1. oil charge cap
  2. sight glass to check oil level
  3. mesh filter cap
  4. filter cartridge
  5. drain plug (Allen wrench 14 mm.)
   
Nei motori Testastretta (escluso 749 - 749S - 999  MY 2003) si hanno alcune differenze:
  1. tappo filtro a reticella (cerchiato in rosso) sul fondo del basamento motore
  2. tappo scarico olio posto di lato al tappo filtro a reticella, sul fondo del basamento motore.

 

In Testastretta engines (except 749 - 749S - 999  MY 2003) you'll find some differences:

  1. mesh filter cap (red circle in the picture) in the end of the gearbox
  2. drain plug just near the mesh filter cap, in the end of the gearbox.

   
In alcuni motori è presente il sensore temperatura olio montato sul tappo filtro a reticella (cerchiato in rosso). Smontate il sensore dopo aver scaricato l'olio motore e prima di iniziare le successive operazioni. Il rimontaggio deve essere effettuato prima di caricare l'olio motore. Attenzione alla coppia di serraggio per evitare di rovinarlo!!

 

In some engines there is an oil temperature sensor on the mesh filter cap (red circle in the picture). Unscrew the sensor after you have drained the oil engine and before starting all other operations. You can screw the sensor before the oil charge. Attention to respect the torque setting to avoid damages!!

 

 

Prima di tutto accendete il motore e portatelo in temperatura. Questo renderà l'olio più fluido e semplice da scaricare. Facendo la massima attenzione (il motore è caldo!) smontate il tappo carico olio (n. 3). Smontate quindi il tappo di scarico olio (n. 1). Attenzione alla rondella di tenuta (n. 3). Pulite con cura entrambi i tappi, in particolare li tappo di scarico olio, dotato di un piccolo magnete dove è possibile trovare piccoli residui di metallo.

Finito lo scarico dell'olio pulite con cura tutta la zona di lavoro da olio residuo e sporcizia.

   
First of all start the engine and keep in temperature. This action will do the oil more fluid and simple to drain. With care (the engine is hot!) unscrew the oil charge cap (n. 3). So, unscrew the drain plug (n. 1). Attention at the metal gasket (n. 3). Clean with care both the charge cap and the drain plug. The drain plug has a magnetic part on the top, where you can find some little metal parts: clean it.

When the oil finishes to drain clean all the working area from oil and dirty.

   
Utilizzando una chiave universale, smontate il filtro olio. Preparatevi a raccogliere l'olio residuo che uscirà dalla sede del filtro!

Using an universal wrench, unscrew the filter cartridge. Keep ready to clean the oil from the oil cartridge place!

   
Il filtro a reticella in alcuni motori è solidale al suo tappo di chiusura. Nei motori più recenti il filtro è smontabile con una chiave a brugola da 12 mm. una volta smontato il tappo. Nei motori Coppabassa si dovrà semplicemente tirare ed estrarre il filtro in plastica che sarà a vista una volta smontato il coperchio sul fondo della coppa olio. Il filtro a reticella può essere pulito ogni due cambi olio. Pulitelo con attenzione con un benzina e aria compressa a bassa pressione per non rovinarlo.

Pulite con attenzione la zona e rimontate il filtro a reticella e quindi stringete il tappo a 20 NM.

   
In same engine the mesh filter is one piece with the cap. In recent engines you can unscrew the mesh filter with an allen wrench (12 mm.) after removing his cap. You can clean the mesh filter every two oil change. Clean it with petrol and low pressure compressed air.

Clean with care the working area, refit the mesh filter and screw the cap at 20 NM torque.

   
Ungete con olio motore la guarnizione di tenuta del filtro olio. Riempite quindi il filtro con olio motore. Il filtro olio dovrà essere rimontato in sede stringendolo il più possibile a mano. Non usate chiavi per stringere il filtro per evitare di danneggiarlo!

Avvitate il tappo scarico olio a 42 NM - Coppabassa 20NM.

 

Grease the seal with engine oil. Fill the new oil cartridge of engine oil, then fit it screwing it as strong is possible by hand. Never use wrenches to screw the oil cartridge, you can damage it!

Screw the drain plug at 42 NM torque - Coppabassa 20NM.

   
Caricate l'olio lentamente, verificando il livello dall'oblò di ispezione. Raggiungerete il livello corretto quando l'olio apparirà circa a metà dell'oblò, tra i segni di livello min. e max. sopra il basamento. Chiudete quindi il tappo di carico olio ed avviate il motore. Sul cruscotto resterà accesa per alcuni istanti la spia pressione olio. Se dovesse restare accesa oltre qualche secondo spegnete immediatamente il motore e verificate il livello olio. Se tutto regolare, fate funzionare il motore per qualche minuto. Spegente quindi il motore e verificate nuovamente il livello olio, rabboccando il livello se necessario. Verificate che non vi siano perdite di olio.

Fill the engine oil very slowly, checking the oil level from the sight glass. The correct level will be when the oil will appear in the middle of sight glass, between the two signal min. and max. on the engine carter. Fit the charge cap and start the engine. Check that the oil pressure light on the instrument panel switches off a few seconds after the engine has been started. If not, stop the engine and check the oil level. If all it's all regular, keep the engine on for a few minutes. So stop the engine and check the oil level, refilling it if is necessary. Check for oil leaks.