|
ATTREZZATURA
- TOOLS
- Set chiavi a brugola
- Chiave dinamometrica con innesti
- Giravite a testa piatta
- Spessimetro
- Calibro
- Compressore
- Carta da pulizia
|
- Allen wrench set
- Dynamometric wrench with optionals
- Screw driver
- Feeler gauger
- Caliber
- Pressure air
- Cleaning paper
|
|
RICAMBI -
SPARE PARTS
- Kit dischi frizione (se necessario)
- Grasso multiuso.
|
- Dry clutch plates kit (if needed)
- Multipourpose grease.
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
Si inizia con lo smontare il
coperchio frizione e la relativa guarnizione in gomma (n. 4), utlizzando
una chiave a brugola da 5 mm.. E' possibile smontare il coperchio
smontanto solo le viti n. 2 e 3. La viti n. 1 possono restare montate
sul carter motore.
First step is to remove the
clutch cover and his rubber gasket (n. 4), using a 5 mm. Allen wrench.
You may remove the cover unscrewing only the screws n. 2 and 3. The
screws n. 1 may stay on the engine. |
|
| |
|
|
In questa immagine si puň
notare che i dischi conduttori (o guarniti) sono oramai troppo
consumati. Ducati prescrive un gioco fra campana e dente del disco di
0,6 mm.. In questo caso è assolutamente necessario sostituire il gruppo
dischi.
In this picture you can see
that the driving plates thoot have too clearance from the clutch housing.
Ducati says that that clearance must be not over 0,6 mm.. In this
situation you must absolutely change the driving plates. |
 |
|
|
|
|
|
 |
Si procede con lo smontaggio
delle sei viti con testa a brugola da 6 mm. che trattengono le molle del
piatto spingidisco. Svitatele con un ordine diagonale incrociato. Si
possono svitare tranquillamente, non si rischia che partano dalla loro
sede una volta allentate! Insieme alle viti sfilate di pezzo sia le mole
che lo scodellino di guida.
Now you can unscrew the six
bolts, with a 4 mm. Allen head, that retain the pressure plate. Unsrew
the bolts working crossways. You can unscrew them with no risch that
escape from their place! With the bolts remove also the spings and the
spring caps. |
|
| |
|
Ora sfilate lo spingidisco.
Fate estremamente attenzione a sfilare lentamente l'asta frizione!
L'ottimale sarebbe riuscire a sfilarla dal lato del pistoncino
idraulico, liberandola dalla ogiva di tenuta posta sullo spingidisco (al
centro del cuscinetto dello spingidisco). Con un pochino di pazienza ci
si riesce...
Now remove the pressure plate.
Very carefully and slowly remove the clutch pushrod! The best will be if
you remove it from the thrust piston side, removing the pushrod from the
clutch control spin (in the centre of the pressure plate bearing). With
some patience you can do it... |
 |
|
|
 |
Usando un giravite sfilate
l'intero gruppo di dischi. Una volta sfilati procedete ad una accurata
pulizia di tutto il gruppo campana e tamburo frizione eliminando ogni
traccia di impurità.
With a screw driver remove all
the clutch plates. Now proceed with an accuracy cleaning of all the
group: clutch housing and clutch drum, removing all the pollution. |
| |
|
Controlli da effettuare:
- Verificare lo stato di campana e tamburo frizione. Le cave di
innesto con i dischi non devono essere consumati in modo tale da
precludere lo scorrimento dei dischi stessi nelle cave.
- Verificare la lunghezza delle molle con un calibro. La loro
lunghezza non deve essere inferiore a 36,5 mm..
- Verificare lo spessore dei dischi conduttori. Non deve essere
inferiore a 2,3 mm..
- Verificate su un piano e con uno spessimetro la planarità dei
dischi conduttori. Non devono avere un errore di planarità
superiore a 0,2 mm..
- Verificate lo stato dei dischi conduttori. Non devono apparire
bruciature, solchi o deformazioni.
- Controllate lo stato del cuscinetto a sfere del piattello
spingidisco.
|
Control operations:
- Check the clutch housing and clutch drum. All the hall to
insert the clutch plates must not have an abnormal consume that
can produce problems in plates movements.
- Check the lenght of the springs using a caliber. They should
not be less than 36,5 mm. lenght.
- Check the driving plates tickness. They should not be less
than 2,3 mm..
- Check on a flat surface using a feeler gauge the amount of
flatness deformation of the driving plates. It should not be over
0,2 mm..
- Check the driving plates. You should not see any signs of
blackening, grooves or deformation.
- Check the ball bearing of the pressure plate.
|
| |
|
La sequenza dei dischi
(eventualmente nuovi) è molto importante. Qui trovate riportati alcuni
esempi di montaggio.Importante: la posizione del disco bombato
è indicata da un segno:
- ( ==> verso l'esterno
- ) ==> verso l'interno
The clutch plates sequence (new
plates if needed) is very important. Here you can find some examples.
Important: the position of the driven convex plate is show with a
symbol:
- ( ==> towards external side
- ) ==> towards internal side
|
 |
| |
|
Ponendo per:
- A = disco conduttore (3 mm.)
- B = disco condotto (2 mm.)
- C = disco condotto bombato (1,5 mm.)
Tutte le sequenze sono indicate
partendo dall'interno.
|
Menaing:
- A = driving plate (3 mm.)
- B = driven plate (2 mm.)
- C = driven convex plate (1,5 mm.)
All the sequences start from the inside. |
|
Sequenza/Sequence 1
interno/inside ==> B - B - A - C( - A - B - A - B -
A - B - A - B - A - B <== spingidisco/pressure plate
(modelli piů recenti / new model)
Sequenza/Sequence 2
interno/inside ==> B* - B* - A - C( - A - B* - A - B* -
A - B* - A - B* - A - B*- A - B* <== spingidisco/pressure plate
(1098 - 1098S)
B* = 1,5 mm. Sequenza/Sequence
3
interno/inside ==> B - B* - A - C( - A - B - A - B -
A - B - A - B - A - )C - A - B*<== spingidisco/pressure plate
(modelli R frizione standard/ R model standard clutch)
B* = 1,5 mm. Sequenza/Sequence
4
interno/inside ==> B - C( - A* - B* - A* - B -
A* - B - A* - B - A* - B - A* - B - A* - B* - A* - )C <== spingidisco/pressure plate
(modelli SP-SPS / SP-SPS model)
A* = 2,5 mm. B* = 1,5
mm. Sequenza/Sequence
5
interno/inside ==>
A* - C( - A - B - A - B - A - B -
A - B - A - B - A - B - A - )C <== spingidisco/pressure plate
(modelli piů vecchi / old model)
* disco conduttore speciale: con un solo lato guarnito/special
driving plate: only one surface with friction material |
| |
|
|
|
 |
Il piattello spingidisco deve
essere montato in modo tale che l'intaglio presente su uno dei fori per
le molle sia in corrispondenza dell'intaglio presente su una delle sei
colonnine.
Install the pressure plate so
that the mark at the end of one of the six drum pins is lined up with
the mark on the edge of the pressure plate spring-hole. |
| |
|
|
In ogni sede inserite una
molla, uno scodellino ed iniziate ad avvitare le viti portandole a
battuta procedendo con un ordine diagonale incrociato dopo averle
lubrificate con del grasso multiuso. Tirate quindi le viti a 8 NM.
Fit a spring and cap into each
hole and fit the retaining screws in a crosswise pattern, after
lubricating their threads with multipourpose grease. Tighten the screws
to 8 NM torque. |
 |
| |
|
|
|
 |
E' ora possibile riposizionare
la guarnizione in gomma e quindi il coperchio frizione. Le viti del
coperchio frizione vanno tirate a 8 NM.Sarà
necessario procedere ad un breve periodo di rodaggio per far assestare i
dischi frizione.
Now is possible to fit the
rubber gasket and clutch cover. Tighten the retaining screws to 8
NM torque.
It will be necessary to do a little running-in to settle the clutch
plates. |
| |
|
| |
|