ATTREZZATURA - TOOLS

  • Set chiavi a brugola
  • Chiave dinamometrica con innesti
  • Giravite a testa piatta
  • Spessimetro
  • Calibro
  • Compressore
  • Carta da pulizia
  • Allen wrench set
  • Dynamometric wrench with optionals
  • Screw driver
  • Feeler gauger
  • Caliber
  • Pressure air
  • Cleaning paper

RICAMBI - SPARE PARTS

  • Kit dischi frizione (se necessario)
  • Grasso multiuso.
  • Dry clutch plates kit (if needed)
  • Multipourpose grease.

 

 

   

Si inizia con lo smontare il coperchio frizione e la relativa guarnizione in gomma (n. 4), utlizzando una chiave a brugola da 5 mm.. E' possibile smontare il coperchio smontanto solo le viti n. 2 e 3. La viti n. 1 possono restare montate sul carter motore.

First step is to remove the clutch cover and his rubber gasket (n. 4), using a 5 mm. Allen wrench. You may remove the cover unscrewing only the screws n. 2 and 3. The screws n. 1 may stay on the engine.

 

 

In questa immagine si può notare che i dischi conduttori (o guarniti) sono oramai troppo consumati. Ducati prescrive un gioco fra campana e dente del disco di 0,6 mm.. In questo caso è assolutamente necessario sostituire il gruppo dischi.

In this picture you can see that the driving plates thoot have too clearance from the clutch housing. Ducati says that that clearance must be not over 0,6 mm.. In this situation you must absolutely change the driving plates.

 

 

 

Si procede con lo smontaggio delle sei viti con testa a brugola da 6 mm. che trattengono le molle del piatto spingidisco. Svitatele con un ordine diagonale incrociato. Si possono svitare tranquillamente, non si rischia che partano dalla loro sede una volta allentate! Insieme alle viti sfilate di pezzo sia le mole che lo scodellino di guida.

Now you can unscrew the six bolts, with a 4 mm. Allen head, that retain the pressure plate. Unsrew the bolts working crossways. You can unscrew them with no risch that escape from their place! With the bolts remove also the spings and the spring caps.

 

   
Ora sfilate lo spingidisco. Fate estremamente attenzione a sfilare lentamente l'asta frizione! L'ottimale sarebbe riuscire a sfilarla dal lato del pistoncino idraulico, liberandola dalla ogiva di tenuta posta sullo spingidisco (al centro del cuscinetto dello spingidisco). Con un pochino di pazienza ci si riesce...

Now remove the pressure plate. Very carefully and slowly remove the clutch pushrod! The best will be if you remove it from the thrust piston side, removing the pushrod from the clutch control spin (in the centre of the pressure plate bearing). With some patience you can do it...

Usando un giravite sfilate l'intero gruppo di dischi. Una volta sfilati procedete ad una accurata pulizia di tutto il gruppo campana e tamburo frizione eliminando ogni traccia di impurità.

With a screw driver remove all the clutch plates. Now proceed with an accuracy cleaning of all the group: clutch housing and clutch drum, removing all the pollution.

   
Controlli da effettuare:
  • Verificare lo stato di campana e tamburo frizione. Le cave di innesto con i dischi non devono essere consumati in modo tale da precludere lo scorrimento dei dischi stessi nelle cave.
  • Verificare la lunghezza delle molle con un calibro. La loro lunghezza non deve essere inferiore a 36,5 mm..
  • Verificare lo spessore dei dischi conduttori. Non deve essere inferiore a 2,3 mm..
  • Verificate su un piano e con uno spessimetro la planarità dei dischi conduttori. Non devono avere un errore di planarità superiore a 0,2 mm..
  • Verificate lo stato dei dischi conduttori. Non devono apparire bruciature, solchi  o deformazioni.
  • Controllate lo stato del cuscinetto a sfere del piattello spingidisco.
Control operations:
  • Check the clutch housing and clutch drum. All the hall to insert the clutch plates must not have an abnormal consume that can produce problems in plates movements.
  • Check the lenght of the springs using a caliber. They should not be less than 36,5 mm. lenght.
  • Check the driving plates tickness. They should not be less than 2,3 mm..
  • Check on a flat surface using a feeler gauge the amount of flatness deformation of the driving plates. It should not be over 0,2 mm..
  • Check the driving plates. You should not see any signs of blackening, grooves or deformation.
  • Check the ball bearing of the pressure plate.

 

 
La sequenza dei dischi (eventualmente nuovi) è molto importante. Qui trovate riportati alcuni esempi di montaggio.

Importante: la posizione del disco bombato è indicata da un segno:

  • (  ==> verso l'esterno
  • )  ==> verso l'interno

The clutch plates sequence (new plates if needed) is very important. Here you can find some examples.

Important: the position of the driven convex plate is show with a symbol:

  • (  ==> towards external side
  • )  ==> towards internal side

 

   
Ponendo per:
  • A = disco conduttore (3 mm.)
  • B = disco condotto (2 mm.)
  • C = disco condotto bombato (1,5 mm.)

Tutte le sequenze sono indicate partendo dall'interno.

Menaing:
  • A = driving plate (3 mm.)
  • B = driven plate (2 mm.)
  • C = driven convex plate (1,5 mm.)

All the sequences start from the inside.

Sequenza/Sequence 1
interno/inside ==> B - B - A - C( - A - B - A - B - A - B - A - B - A - B <== spingidisco/pressure plate (modelli più recenti / new model)

Sequenza/Sequence 2
interno/inside ==> B* - B* - A - C( - A - B* - A - B* - A - B* - A - B* - A - B* <== spingidisco/pressure plate (1098 - 1098S)
B* = 1,5 mm.

Sequenza/Sequence 3
interno/inside ==> B - B* - A - C( - A - B - A - B - A - B - A - B - A - B  - A - )C - A - B*<== spingidisco/pressure plate (modelli R / R model)
B* = 1,5 mm.

Sequenza/Sequence 4
interno/inside ==> B - C( - A* -  B* - A* - B - A* - B - A* - B - A* - B - A* - B - A* - B* -  A* - )C <== spingidisco/pressure plate (modelli SP-SPS / SP-SPS model)
A* = 2,5 mm.        B* = 1,5 mm.

Sequenza/Sequence 5
interno/inside ==> A* - C( - A - B - A - B - A - B - A - B - A - B - A - B - A - )C <== spingidisco/pressure plate (modelli più vecchi / old model)
* disco conduttore speciale: con un solo lato guarnito/special driving plate: only one surface with friction material

   

Il piattello spingidisco deve essere montato in modo tale che l'intaglio presente su uno dei fori per le molle sia in corrispondenza dell'intaglio presente su una delle sei colonnine.

Install the pressure plate so that the mark at the end of one of the six drum pins is lined up with the mark on the edge of the pressure plate spring-hole.

   
In ogni sede inserite una molla, uno scodellino ed iniziate ad avvitare le viti portandole a battuta procedendo con un ordine diagonale incrociato dopo averle lubrificate con del grasso multiuso. Tirate quindi le viti a 8 NM.

Fit a spring and cap into each hole and fit the retaining screws in a crosswise pattern, after lubricating their threads with multipourpose grease. Tighten the screws to 8 NM torque.

   

E' ora possibile riposizionare la guarnizione in gomma e quindi il coperchio frizione. Le viti del coperchio frizione vanno tirate a 9 NM.

Sarà necessario procedere ad un breve periodo di rodaggio per far assestare i dischi frizione.

Now is possible to fit the rubber gasket and clutch cover. Tighten the retaining screws  to 9 NM torque.

It will be necessary to do a little running-in to settle the clutch plates.